24 Oct, 2006

В США телефоны переводят на родной язык для туристов-иностранцев

В США телефонны переводят на родной язык для туристов-иностранцевДжуди Тао разговаривает на тайванском и мандаринском диалекте, но не разговаривает по-английски, что делает даже простой звонок в банк трудной задачей.

Недавно 70-летняя женщина услышала о новой услуге, которая позволяет бесплатно общаться с представителями банка, городскими службами и некоторыми другими заведениями через переводчика.

Соглашение между телекоммуникационным гигантом AT&T и бюро-переводов Language Line Services это новое решение правительства, направленное на достижение лучшего понимания с иммигрантами.

Бесплатный телефонный номер позволит жителям превратить китайское «хи-нао», испанское «хола», корейское «йобосейо» в английское «добрый день» за считанные секунду.
Пока программа проходит пилотные испытания в Сан-Франциско, где слабо говорящие жители составляют половину жителей. Однако в будущем AT&T планирует сделать эту программу национальной.

«Ухудшением демографической ситуации сделает эту услугу востребованной», — заявил Луис Провенцано. Со своей стороны бюро предоставляет услуги переводчиков, а AT&T перенаправлять звонки на более 170 языках.

Особенно данная услуга придётся по душе пожилым людям, которые полагаются на своих детей при общении. Ободрённые успехом рекламных компаний на разных языках бизнесмены собираются приветствовать потенциальных клиентов на родном языке.

На первом этапе будут представляться услуги по переводу с 8 языков, наиболее часто встречающиеся в Сан-Франциско: кантонский и мандаринский диалект, японский, корейский, русский, испанский, тагальский и вьетнамсякий. В список компаний входят сеть Dish, компания Orbitz, Опера Сан-Франциско, сотовая связь и городской муниципалитет.