Во время Олимпийских игр блюда из ломтиков легких мужа не будет
Во время Олимпийских игр власти обязали владельцев ресторанов измененить в меню названия блюд и сделать их более привлекательными для иностранных гостей.
Общая проблема всех баров, кафе и ресторанов в стране заключается в том, что при всей традиционности ингредиентов, название предлагаемых яств делают их совершенно непривлекательными либо вводят клиентов в заблуждение слишком поэтическими оборотами, вроде «Ломтики легких мужа и жены«. Подобные изыски могут насторожить гурманов-новичков. Поэтому во время Олимпийских игр пугающиеся блюда изменят.
На самом деле под этим следует понимать всего лишь говяжьи внутренности в соусе-чили, пишет TourGenius.ru.
Так что на данный момент шеф-повары озабочены соотнесением традиционных блюд Поднебесной с более привычными для гостей европейскими наименованиями. Их усилиями было найдено уже 2 000 соответствий.
В названиях большинства из них рекомендуется отражать истинный характер кушанья, так что «янтарные орешки» превратятся в английском эквиваленте в «орехи в меде» и т.д.
Поэтому осталось недолго ждать, когда во всех крупных ресторанах в Китае появится единый стандартный перечень самых распространенных блюд на английском.
Тем не менее, чтобы сохранить колорит китайской кухни, названия ряда традиционных блюд было решено оставить неизменным, так что на свой страх и риск неискушенным иностранцам все же представится возможность почувствовать себя в некотором роде первооткрывателями, заказав, например, «карабкающихся на дерево муравьев«.
alltravels.com.ua
Ответ